Tätxawyu

Ein weiteres Lied, das aus dem Irischen inspiriert wurde. Dieses Mal Trasna na dTonnta (Über die Wellen). Es ist keine direkte Übersetzung, sondern eher eine Interpretation. Ich habe die Melodie verwendet und einen neuen Text geschrieben.

Lahea tìrol a slantire si oer ta Ngälngì. Fìalo ta tìrol alu Trasna na dTonnta. Fì’u ke lu tìralpeng ayey ki oel lawrti molunge pamrel si mipa aylì’ur a ha’.

txana krr oe samop mì hifkey
oe slele mì tampay, taron nìmweypey
ayioangit a herek makto nìtstew
sìfmetokit emza’u nìfkew

kewonga atxkxet tsole’a nìtam
tsukzeroka sutet a lu eylan tatlam
soaia oeri ke lu ayfo ngian
ha pole’un futa tätxaw nìftxavang

(hapxì aluseyn fralo)
few txampay serop, few kilvan
kìyevame ne atxkxe awawnan
teya si oer ulte tsawke kxayl lu
set oe tätxaw ne kelku

set lu oeri vitrar tìkan a’aw
fwa var sivop, tivul sì mivakto nì’aw
txe’lanur oeri teya si takrra
nolew tivätxaw ne kelku

ya lu laro ulte lu ayyayo wok
tsuktsurokxa payfyati fayoangìl tok
oeti fratrrìl nitram sleyku
tengkrr lerok oel kelkut*

set ’awsiteng lu tsrayä sutehu
san ziva’u nìprrte’ sìk peng fol oeru
lu ätxäle a’aw krr a oe kalyä
fwa käteng fohu tì’i’avay krrä

(hapxì asyen)
few txampay solop, few kilvan
kìyevame ne atxkxe awawnan
teya si oer ulte tsawke tìm lu
ne’ìm tolätxeiaw ne kelku

Anmerkung: Eine ältere Version hatte hier nocht … lerok oe ne kelku, da die Transitivität von lok nicht klar war. Jetzt behoben und weiterhin singbar.